
תהילים
מזמור ל׳
TEHILLIM
PSAUME 30

Ce Psaume est chanté
pendant la Fête de Hanoucca,
en souvenir de l'inauguration du Temple de Jérusalem
מִזְמוֹר ל׳
א מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃
ב אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הֹוָ״ה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹֽא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃
ג יְהֹוָ״֥ה אֱלֹהָ֑״י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
ד יְֽהֹוָ֗״ה הֶעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי (מיורדי) [מִיׇּֽרְדִי־]בֽוֹר׃
ה זַמְּר֣וּ לַיהֹוָ֣״ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קׇדְשֽׁוֹ׃
ו כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֢ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃
ז וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃
ח יְֽהֹוָ֗״ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י־עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
ט אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣״ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗״י אֶתְחַנָּֽן׃
י מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֢י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
יא שְׁמַע־יְהֹוָ֥ה וְחׇנֵּ֑נִי יְ֝הֹוָ֗״ה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃
יב הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥֫י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
יג לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהֹוָ֥״ה אֱ֝לֹהַ֗״י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃ {פ}
1 Psaume de David. Chant pour l’Inauguration de la Maison (1).
2 Je T’exalterai, ÉTERNEL (2) car Tu m’as relevé (3) ; Tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
3 יהו״ה, mon ELOKIM (4), j’ai crié vers Toi et Tu m’as guéri (5).
4 יהו״ה, Tu as fait remonter mon Âme du CHEOL (6), Tu m’as fait revivre en ne me faisant pas tomber dans la fosse (7).
5 Chantez [pour] יהו״ה, vous Ses fidèles, rendez grâce à Son SAINT NOM (8),
6 car SA COLÈRE ne dure qu’un instant ; et ce qu’Il veut, c’est la vie (9) ; le soir, viennent les pleurs, mais le matin (10), ce sont des cris de joie.
7 Dans ma quiétude (11), j'ai dit que je ne chancellerai jamais.
8 יהו״ה, quand Tu le voulais, Tu fortifiais ma montagne (12). Mais Tu as caché Ta Face : j’étais terrifié (13) !
9 C’est vers Toi, יהו״ה, que je crie, c’est vers mon D. que je supplie :
10 Que gagnes-tu à ma mort (14) ? À ce que je descende dans la fosse ? La poussière peut-elle Te rendre grâce ? Peut-elle raconter Ta FIDÉLITÉ (15) ?
11 Écoute יהו״ה ,(16) et prends-moi en pitié ! יהו״ה, sois mon SAUVEUR (17) !
12 Tu as transformé ma lamentation en danse, Tu as dénoué mon cilice et Tu m’as ceint de joie (18),
13 pour que tout [mon] être Te chante, sans répit ; יהו״ה, mon ELOKIM, toujours je Te rendrai grâce.
(1) Chant pour l’Inauguration de la Maison : que les Lévites diront lors de l’inauguration du Temple de Jérusalem par son fils, le roi CHLOMO (RACHI).
(2) … יהו״ה : ÉTERNEL, Qui הֹוֶה est, Qui הָוָה était et Qui יֶהֱוֶה sera.
(3) … car Tu m’as relevé : Tu m’as pardonné.
(4) … mon ELOKIM : malgré Ton ATTRIBUT DE RIGUEUR…
(5) … j’ai crié vers Toi et Tu m’as guéri : Tu as effacé mes fautes lorsque je T’ai invoqué.
(6) … Tu as fait remonter mon Âme du CHEOL : Tu m’as sauvé de la mort (METSOUDAT DAVID).
(7) … la fosse : la tombe.
(8) Chantez [pour] יהו״ה : pour tout ce qu’Il a fait pour moi, car vous pouvez être assurés qu’Il vous prodiguera Ses BIENFAITS ; et même si vous êtes maintenant dans le malheur, ne craignez rien (RACHI).
(9) … et ce qu’Il veut, c’est la vie : lorsqu’Il S’est réconcilié avec moi, Il m’a assuré que je resterai en vie (METSOUDAT DAVID).
(10) … le soir : quand je faute… le matin : quand Il me pardonne.
(11) Dans ma quiétude : quand j’étais guéri, je pensais que je ne serai plus malade (RABBI IBEN ‘EZRA).
(12) … ma montagne : ma grandeur, mon DEGRÉ SPIRITUEL.
(13) … j’étais terrifié : à cause des malheurs qui allaient s’abattre sur moi.
(14) … à ma mort : litt. ‘à mon sang’.
(15) Peut-elle déclarer Ta FIDÉLITÉ : et proclamer Ses louanges.
(16) Écoute, יהו״ה : ma voix qui Te supplie…
(17) … sois mon SAUVEUR : … et si par malheur j’ai fauté, de grâce pardonne-moi.
(18) … et Tu m’as ceint de joie : Tu m’as permis de vivre, pour que je continue à Te servir et à reconnaître Tes BIENFAITS, car c’est pour cela que Tu m’as créé (RABBI IBEN ‘EZRA).

