top of page

PERLES DE ZOHAR

PNINEI.png

Pour la première fois, le LIVRE DU ZOHAR est proposé au public francophone sous forme de deux cent trente extraits, dont chacun comprend deux parties:

   ~ le texte original en araméen, ponctué et vocalisé pour faciliter sa lecture et sa compréhension;

   ~ la traduction du texte original en français, avec des explications claires et concises qui invitent le lecteur à réfléchir sur le sens profond des paroles des Sages du ZOHAR.

   Quel que soit votre niveau dans le domaine de la KABBALA vous pourrez découvrir dans cet ouvrage des Trésors de la Sagesse juive. Votre Âme les recevra comme des Étincelles de la Lumière dissimulée au Commencement de la Création.

Entre le bien et le mal

ENTRE LE BIEN ET LE MAL

Entre le BIEN

אָמַר רַבִּי חִזְקִיָּה, הָכִי הוּא וַדַּאי, זַכָּאָה אִיהוּ מַאן דְּחוּלָקֵיהּ אִתְקַיַּים בְּסִטְרָא טָבָא, וְלָא יַרְכִּין גַּרְמֵיהּ לְסִטְרָא אָחֳרָא, וְיִשְׁתְּזִיב מִנְהוֹן. אָמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוּדָה, הָכִי הוּא וַדַּאי, וְזַכָּאָה מַאן דְּיָכִיל לְאִשְׁתְּזָבָא מִנֵּיהּ מֵהַהוּא סִטְרָא, וְזַכָּאִין אִינּוּן צַדִּיקַיָּא, דְּיָכְלֵי לְאִשְׁתְּזָבָא מִנַּיְיהוּ, וְלַאֲגָחָא קְרָבָא בְּהַהוּא סִטְרָא. אָמַר רַבִּי חִזְקִיָּה בְּמָּה, פָּתַח וְאָמַר, כִּי בְתַחְבּוּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ מִלְחָמָה וְגו׳, מַאן מִלְחָמָה דָּא, מִלְחָמָה דְּהַהוּא סִטְרָא בִּישָׁא, דְּאִצְטְרִיךְ בַּר נָשׁ לַאֲגָחָא בֵּיהּ קְרָבָא, וּלְשַׁלְטָאָה עֲלוֹי וּלְאִשְׁתְּזָבָא מִנֵּיהּ.

RABBIIZKIYA a dit : ‘Il est certain qu'il en est ainsi [le Bien et le Mal n’ont été créés que pour mettre l’homme à l’épreuve] ! Digne de louanges est celui dont la part est [toujours] attachée au BON CÔTÉ [celui de la KEDOUCHA], et qui ne penche pas vers l’AUTRE  CÔTÉ [celui des Forces du mal] mais qui veille à s’en préserver’. RABBI YEHOUDA [lui] dit : ‘Il est certain qu'il en est ainsi [car tout dépend du choix de l’homme]. Et heureux est celui qui peut se préserver de ce CÔTÉ [s’il est tenté de commettre une faute]. Et qu’ils sont heureux, les TSADDIKIM qui peuvent s’en préserver et qui font la GUERRE à ce CÔTÉ [en surmontant les épreuves]’. RABBIIZKIYA dit : ‘Comment [l’homme fait-il pour combattre sa mauvaise inclination] ?’ RABBI YEHOUDA [lui] dit : ‘[Il est écrit] "Car par des stratagèmes tu feras la GUERRE…" (MICHLEI 24, 6). Quelle est cette GUERRE ? C’est la GUERRE contre le mauvais CÔTÉ [le mauvais penchant], parce que l’homme doit le combattre [avec force], le vaincre et s’en préserver [car, comme le SERPENT, il est rusé].'

ZOHAR VAYÉTSÉ  159b - 160a

Heureux celui qui vivra

HEUREUX CELUI QUI VIVRA EN CE TEMPS-LÀ

Heureux

זַכָּאָה מַאן דְּיִזְדָּמַן וְיִשְׁתְּכַח בְּהַהוּא זִמְנָא, בְּגִין דְּהַהוּא דְּיִתְקַיָּים בְּהַהוּא זִמְנָא בִּמְהֵימָנוּתָא, יִזְכֶּה לְהַהוּא נְהִירוּ דְּחֶדְוָה דְּמַלְכָּא, וְעַל הַהוּא זִמְנָא כְּתִּיב, וּצְרַפְתִּים כִּצְרֹף אֶת הַכֶּסֶף וּבְחַנְתִּים כִּבְחֹן אֶת הַזָּהָב וְגו׳. 

‘Heureux celui qui vivra en ce temps-là, car celui qui sera en vie et qui aura gardé la EMOUNA aura le mérite de percevoir la LUMIÈRE DE LA JOIE DU ROI, loué soit-Il. Et au sujet de ce temps-là, il est écrit : «  … et JE les purifierai comme on purifie l’argent… » (ZEKHARIA 13, 9)' [explication : JE purifierai ISRAEL et JE lui enlèverai ses scories, comme on purifie l’argent : JE leur enverrai des malheurs pour que disparaissent tous ceux qui refusent de se soumettre et qui commettent le mal ;  "et JE les examinerai comme on examine de l’or" : dans ces malheurs, J'examinerai ceux qui subsistent, pour voir s’ils restent fidèles à leur EMOUNA, comme on vérifie l’or dans le four pour s’assurer qu’il ne contient pas de scories].

ZOHAR CHEMOT 7b

Parle à Aharon

PARLE À AHARON : QUAND TU ALLUMERAS...

PARLE

וַיְדַבֵּר יהו״ה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרוֹת וְגוֹ׳, רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח, וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחוּפָּתוֹ וְגוֹ׳, זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּקֻדְשָׁא  בְּרִיךְ הוּא אִתְרְעֵי בְּהוֹן, וְיָהַב לְהוֹן אוֹרַיְיתָא דִּקְשׁוֹט, אִילָנָא דְּחַיֵּי, דְּבֵיהּ אָחִיד בַּר נָשׁ חַיִּין לְהַאי עָלְמָא וְחַיִּין לְעָלְמָא דְּאָתֵי, דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתְּדַל בְּאוֹרַיְיתָא, וְאָחִיד בָּהּ, אִית לֵיהּ חַיִּין, וְכָל מַאן דְּשָׁבִיק מִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא, וְאִתְפְּרַשׁ מֵאוֹרַיְיתָא, כְּאִלּוּ מִתְפְּרַשׁ מֵחַיִּין, בְּגִין דְּהִיא חַיִּין, וְכָל מִלּוֹי חַיִּין, הָדָא הוּא דִכְתִיב, כִּי־חַיִּים הֵם וְגוֹ׳, וּכְתִיב רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶךָ וְגוֹ׳.

« יהו״ה parla à MOSHÉ [Moïse] en ces termes : ‘Parle à AARON et tu lui diras : Quand tu allumeras les lampes’… » (BEMIDBAR 8, 2). [Pour expliquer ce verset], RABBI YEHOUDA commença [par expliquer ce qui est écrit] : « Et lui, comme un jeune époux sortant de sa chambre [nuptiale], tel un héros qui reprend sa course… » (TEHILLIM 19, 6), [et il dit] : ‘Comme elle est bonne, la part des BNEI ISRAËL que LE SAINT, loué soit-Il, a choisie pour eux ! Car Il leur a donné la TORA DE VÉRITÉ, l’ARBRE DE VIE. Grâce à Elle, l’homme hérite de la vie en ce monde et de la VIE dans le MONDE QUI VIENT. Et tout homme qui s’efforce [d’étudier et d’accomplir] la TORA et qui s’attache à Elle, celui-là est en VIEMais celui qui néglige les PAROLES DE LA TORA, puisqu'il s’est séparé de la TORA, c’est comme s’il s’était séparé de la VIEparce qu’Elle est la VIE, et toutes ses PAROLES sont la VIE. C’est ce qui est écrit : « Car elles sont la VIE pour ceux qui les trouvent… » (MICHLEI 4, 22) ; et il est écrit : « Elle sera la Santé pour ton Corps… » (MICHLEI 3, 8). 

ZOHAR BEHA’ALOTEKHA 248b

Un jour, ils supplieront

UN JOUR, ILS SUPPLIERONT

UN JOUR

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן …וּזְמִינִין בְּנֵי עָלְמָא דְּצָוְוחִין, וְלֵית מַאן דְּיַשְׁגַּח עֲלַיְיהוּ, וִיהַדְּרוּן רֵישָׁא לְכָל סִטְרֵי עָלְמָא, וְלָא יְתוּבוּן בְּאַסְוָותָא, אֲבָל חַד אָסוּתָא אַשְׁכַּחְנָא לְהוּ בְּעָלְמָא וְלָא יַתִּיר, בְּהַהוּא אֲתַר דְּיִשְׁתַּכְּחוּן אִינּוּן דְּלָעָאן בְּאוֹרַיְיתָא, וְאִשְׁתְּכַּח בֵּינַיְיהוּ סֵפֶר תּוֹרָה דְּלָא מִשְׁתַּקַּר בֵּיהּ, כַּד מַפְקֵי הַאי, בְּגִינֵיהּ מִתְעָרֵי עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי, וְכָל שֶׁכֵּן אִי אַכְתִּיב בֵּיהּ שְׁמָא קַדִּישָׁא כְּדְקָא חָזֵי, וְהָא אוֹלִיפְנָא מִלָּה.

RABBI CHIM’ONE a dit : « Un jour, les habitants du monde supplieront [d’être sauvés des malheurs qui les accablent]. Mais [LÀ-HAUT] il n’y aura personne pour s’intéresser à eux. Ils tourneront la tête partout [pour être sauvés], et ils reviendront sans [avoir trouvé] un remède. Mais j’ai trouvé un Remède dans le monde, et pas un de plus : [c’est] là où il y aura ceux [les Sages] qui étudient la TORA, et où se trouvera avec eux un ROULEAU DE LA TORA dans lequel il n’y aura aucune faute. Lorsqu’ils le sortiront [de l’ARCHE SAINTE, pour implorer la BIENVEILLANCE de יהו״ה], grâce à lui [ce ROULEAU DE LA TORA], les MONDES SUPÉRIEURS ET INFÉRIEURS se manifesteront [et alors, les habitants du monde seront sauvés]. Et plus encore, si le SAINT NOM y est écrit [avec la KAVVANA et la KEDOUCHA appropriées], comme cela doit être.

ZOHAR VAYEḤI 224b

Qui a livré Yaakov (Jacob)?

QUI A LIVRÉ YA'AKOV AU SACCAGE ?

Yaakov

רַבִּי חִזְקִיָּה פָּתַח וְאָמַר, מִי־נָתַן לִמְשִׁסָּה יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים הֲלוֹא יהו״ה וְגו׳, תָּא חֲזֵי, מִזִּמְנָא דְּאִתְחָרַב בֵּי מַקְדְּשָׁא בִּרְכָאן לָא שַׁרְיָין בְּעָלְמָא וְאִתְמְנָעוּ, כִּבְיָכוֹל אִתְמְנָעוּ מֵעֵילָא וְתַתָּא, וְכָל אִינּוּן שְׁאָר דַּרְגִּין תַּתָּאִין מִתְתַּקְפֵי וְאָזְלֵי וְשָׁלְטֵי עֲלַיְיהוּ דְיִשְׂרָאֵל בְּגִין דְּאִינּוּן גָּרְמוּ בְּחוֹבַיְיהוּ.

RABBIIZKIYA commença et dit : « Qui a livré YA’AKOV au saccage et ISRAËL aux pilleurs ? N’est-ce pas יהו״ה … ? » (YECHA’YAHOU 42, 24). Viens, et regarde ! Depuis le temps où le BEIT HAMIKDACH a été détruit, les bénédictions ne résident plus dans le monde, et elles sont  retenues – retenues pour ainsi dire en HAUT et en BAS –, et tous les autres DEGRÉS [ceux de l’AUTRE CÔ] prennent de plus en plus de force et ils dominent ISRAËL, qui les fait venir par ses fautes.

Commentaire du RAV YEHOUDA ASHLAG

L’absence de Bénédictions dans les MONDES SUPÉRIEURS vient du fait que ceux qui sont en bas [les hommes] ne méritent pas de les recevoir. Et tout le שֶׁפַע [l’ABONDANCE DE BONTÉ] que [ces MONDES] doivent leur prodiguer est retenue. Car il n’y a personne à qui prodiguer ces Bénédictions (voir à ce sujet ‘L’introduction à la Sagesse de la KABBALA’ page 34 paragraphes 162 et suivants, où tout est expliqué en détail).

ZOHAR AYIÉ SARA 133b-134a

bottom of page